首页 >> 资讯 >> 国际综合 >> 综合新闻
中华思想文化术语有权威版本 “道”译为Dao
2015年06月12日 09:43 来源:重庆晨报  作者:李晟 字号

内容摘要:性灵、诗缘情、民惟邦本、有德者必有言……这些从中华民族5000年悠久历史文化中沉淀下来的美丽词语,成为了中华传统词汇的权威版本。

关键词:思想文化;中华;版本;权威;译文

作者简介:

  性灵、诗缘情、民惟邦本、有德者必有言……这些从中华民族5000年悠久历史文化中沉淀下来的美丽词语,成为了中华传统词汇的权威版本。

  昨天,“中华思想文化术语传播工程”在我市公布了最新成果——凝聚了70余位文、史、哲等学科及英语翻译领域顶尖学者智慧的《中华思想文化术语1》丛书第一辑正式在重庆发布。

  丛书出版单位外语教学与研究出版社工作人员介绍,首批入选的100条术语,代表了中国传统文化特征和民族思维方式、体现了中国文化的核心价值。所有入选丛书的术语均配有简明中文释义和英文翻译,供海内外读者参考。

  100条术语来自三大领域

  外研社介绍,首批整理、翻译的100条术语内容涉及文艺、历史、哲学三大学科领域。其中既包括“道”“仁”“义”等反映中国传统文化特征和民族思维方式的核心术语,也有“阴阳”“诗言志”“修齐治平”等属于交叉学科的术语,“不学诗,无以言”“玄览”等则是第一次作为学科术语被挖掘整理。

  这些术语是如何从浩如烟海的词汇中挑选出来的呢?工作人员说,中华思想文化术语筛选的标准,不仅要立足于传统文化,而且不收录辛亥革命以后出现的现当代思想文化术语。

  李学勤、林戊荪、叶嘉莹、张岂之等著名学者担任顾问,70余位文、史、哲等学科辑英语翻译领域的国内外顶尖学者应邀组成专家学术团队。

  所有入选的术语,不仅必须是在数千年岁月里凝固成词或短语的概念和文化核心词,还必须是由中华民族创造或者构建。而像“般若”外来词,必须已经融入中华思想文化,并由中华民族赋予其新的含义或内容才能入选。

 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:陈茜)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们