首页 >> 资讯 >> 社会万象 >> 社会新闻
北京图博会开席 铁凝莫言贾平凹阿来苏童等悉数到场
2017年08月24日 10:19 来源:北京日报 作者:路艳霞 字号

内容摘要:莫言与国外翻译家相谈甚欢在浙江文艺出版社主办的莫言作品国际传播沙龙上,诺贝尔文学奖获得者莫言与阿尔巴尼亚翻译家伊里亚兹·斯巴修,缅甸翻译家杜光民,保加利亚翻译家韩裴,以色列汉学家、翻译家科比·李雅各等人,以莫言作品的国际传播为中心。阿尔巴尼亚翻译家伊里亚兹·斯巴修说,翻译《红高粱家族》,甚至比翻译《蛙》难度高很多,“大家知道,莫言先生在描写方面非常突出,非常漂亮,所以我在翻译过程中遇到了很多困难。链接伊朗主宾国展区突出“丝绸之路”主题作为本届图书博览会的主宾国,伊朗伊斯兰共和国共有参展图书约1000种、2000册,为来自全世界的图书出版商、文化界人士及图书爱好者带来一场别具风情的文化盛宴。

关键词:图书;翻译家;贾平凹;出版;莫言;亚马逊;文学作品;博览会;作家馆;小说

作者简介:

  昨天,为期5天的第二十四届北京国际图书博览会和第十五届北京国际图书节,在中国国际展览中心新馆开幕。来自国内外的2500多家展商齐聚,现场展出了全球最新出版的图书30多万种。国内知名作家的轮番亮相,成为现场最大亮点。

  名作家携手见证作家馆开馆

  中国作家馆昨天正式开馆,作家馆每年都是图书博览会的重头,今年声势更大。铁凝、贾平凹、阿来、苏童、张悦然、乔叶等知名作家悉数到场助威。

  随着作家馆的开馆,一套《精典名家小说文库》也登场亮相,这是由北京精典博维文化传媒有限公司策划、作家出版社出版的,首批面世的十部作品包括贾平凹、阿来、苏童、王跃文、乔叶、张悦然、徐则臣等人的中篇小说作品。接下来,将陆续出版共计百位当代前沿作家的中篇小说。

  出这套书是茅盾文学奖获得者阿来的主意,“新时期文学以来,中篇小说在公众中的影响力还不够,如果将其集中在一起,会对读者有别样的吸引。”他认为,作为中篇小说主要发表阵地的文学期刊的影响力在逐渐降低,如果出版界、作者、批评家合作,做个归纳、整理,是非常值得的。

  苏童则坦言,一部中国当代文学,很大一部分环节是中篇小说史。“这些年,中篇小说没有出现《没有纽扣的红衬衫》《人到中年》这类作品,但却是文学刊物巨大的需求。”苏童感叹,中篇小说其实很伟大,不仅是出版史上的意义,也有文学史上的意义。出这样一套书,是一种怀念、一种挽留。

  莫言与国外翻译家相谈甚欢

  在浙江文艺出版社主办的莫言作品国际传播沙龙上,诺贝尔文学奖获得者莫言与阿尔巴尼亚翻译家伊里亚兹·斯巴修,缅甸翻译家杜光民,保加利亚翻译家韩裴,以色列汉学家、翻译家科比·李雅各等人,以莫言作品的国际传播为中心,共同探讨了中国文学在创作、传播上如何面对全球化时代。这样的场面,难得一见。

  莫言一上来就说,他的文学阅读和写作深受国外文学作品影响,“但只要我们的作品被翻译家不断翻译出去,也总会有国外作家、年轻人,因为阅读我们的作品而受到启发。”他相信,这样的情形早晚会出现。

  不过,翻译家们认为翻译莫言的作品并非易事。阿尔巴尼亚翻译家伊里亚兹·斯巴修说,翻译《红高粱家族》,甚至比翻译《蛙》难度高很多,“大家知道,莫言先生在描写方面非常突出,非常漂亮,所以我在翻译过程中遇到了很多困难。”尽管如此,他还想继续这样的挑战,下一个难题正是翻译莫言的《生死疲劳》。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:冯瑶(实习))
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们