内容摘要:最近,汉语中的外语词成为了关注焦点。有人甚至认为外语词和外来词的大量使用破坏了汉语的“纯洁”,不利于汉语的健康发展。但其实“汉语纯洁性”本就是个伪命题,而纯洁的语言反倒易被淘汰。
关键词:外来语;汉语的纯洁性;破坏
作者简介:
导语:最近,汉语中的外语词成为了关注焦点。有人甚至认为外语词和外来词的大量使用破坏了汉语的“纯洁”,不利于汉语的健康发展。但其实“汉语纯洁性”本就是个伪命题,而纯洁的语言反倒易被淘汰。
外语词和外来语大肆引入汉语,的确产生了一些问题
“纯洁的汉语”更利于人们了解传统和文化,也更利于传统延续,反之则不然
虽然说保护语言和保护传统文化没必然联系,但两者的确相辅相成。从捍卫汉语“纯洁性”的角度看,使用更传统老式的表达自然也更利于理解几十年前书籍和资料。这在某种意义上的确更利于延续某些传统文化。
这方面也有例子,法国人对法语的重视与热爱是世人皆知的。法国著名作家加缪的名言“我的祖国是法语”是法国人谈及法语时经常引用的话。这种热爱,甚至还使得法国通过多种行政手段,着力减少英文和其它外来语对法语的影响。这就使得相对于英语的快速演变,法语的变化就相对静态。因此,相对于英美,法国人更容易理解和接受该国的“古典”文学作品。
外语词和外来语“零翻译”的快速引入,自然难以让“所有人都理解”
另一个问题出在速度上,诸如html和WIFI这些外语词都是第一时间引入。这种快速,一方面会为一部分人提供便利,使得其能与英语世界同步,但对于另外一些人,就给他们造成了比较大的理解障碍。更何况,根据《经济学人》在2012年的报道,由于社交网络的产生,现在新词产生和语言演化的速度较以往更快。对汉语来说,外来词和外来语的引入的速度也是空前的,在这种情况下,前面所提到的理解鸿沟也变得越来越大。

在《现代汉语词典》中,有一部分“西文字母开头的词语”表
外语词和外来语的引入,还会让某些人觉得“文化独立”和“民族尊严”受到伤害
诚然,对于一部分人来说,即便理智告诉人们语言保护主义不会成功,但他们还是会在情感上期待用纯洁的本土语言来维护文化的独立和尊严。对他们来说,这种英文“字母词”直接引入“汉语”更显得刺眼。哈佛肯尼迪学院公共政策学者任意也认同这种观点,他认为:人类语言背后是一部长期复杂互动发展的历史,但今天所知者甚少;另一方面,语言又是当代国家构建民族认同的核心,故语言民族主义(linguistic nationalism)还会大有影响。
这就使得,在一些人看来,发生在汉语中的这场“排外运动”,其实并非简单的语言演变,而是被当做了“国家实力”思维在现实中的一种具体表现。对于使用“外来词”这种妨碍伸张“民族尊严”的行为,这些人自然也会强烈不满。这种情况在其它国家也有。在德国,“德语协会”每年都会评出一个叫做“语言通奸犯”的奖项,专门讽刺那些偏好使用外来语并且有一定影响力的人或者组织。德国杜登德语大词典(Duden)就因过多收入英语词汇而“得奖”,前柏林市长沃韦赖特也曾在2008年不幸“中招”。







