首页 >> 中国史 >> 动态
满文文献翻译人才仍然短缺
2015年12月09日 08:13 来源:中国社会科学报 作者:耿雪 字号

内容摘要:

关键词:翻译;李德山;满文档案;人才培养;满文文献;满族;学者;东北师范大学古籍整理研究所;语文;需要

作者简介:

  中国社会科学报沈阳12月7日电(记者耿雪)“目前能够以满语为母语的满族人仅有十余人,且平均年龄在八九十岁。”东北师范大学古籍整理研究所所长李德山表示。随着时代变迁,大量满文文献几乎成为鲜有人知晓的“天书”。12月5日,由辽宁省民族事务委员会主办、辽宁大学历史学院承办的“满族语言抢救与历史文化保护高层论坛”召开,相关问题再度引起学者的讨论。

  在众多满文材料中,满文档案受到最多关注。清代满文档案是清朝各级官署在处理公务过程中以满文书写的公文或记录的总称。迄今保存下来的满文档案,不仅数量巨大,而且种类繁多,形制各异,内容丰富。“这些满文档案是研究清代通史、民族史、地方史、八旗制度、满语文等方面的第一手资料,具有珍贵的学术研究价值。”中国第一历史档案馆研究馆员吴元丰表示。

  辽宁社会科学院历史研究所研究员关嘉禄告诉记者,20世纪60、70年代,在国家组织下曾开设两届满文专业班,培养能够掌握满语的学者40余人,其中大多从事满文翻译研究工作。这批人才是今天满语文研究翻译工作传承的骨干力量。据了解,近年来,伴随着清史研究的深入,教授满语课程的高校也逐步增多。中国社会科学院、北京市社会科学院、中央民族大学、中国人民大学都有从事满文及相关研究的机构。东北地区一些高校已经开始注重满语人才的培养工作。

  关嘉禄认为,当前满语人才培养基本上有两种类型,一种是学院式的,重在提高、培养专业人才;一种是民间的,重在普及。总体而言,现在对于满语的重视程度远不能满足文化繁荣发展和学科建设的需要。尽管近年来满语人才培养受到各方重视,但是在多年从事满文文献翻译工作的学者看来,“满文专业毕业生,想达到独立翻译满文文献的程度至少还需要专门培训5年。一些民间爱好者也无法达到翻译满文的程度”,辽宁省档案馆档案开放鉴定处处长何荣伟说。李德山认为,一个合格的满文人才,从上大学到能够独立从事满语文领域的研究、教学,至少需要八到十年时间。

  与浩如烟海的满文文献相较,成熟的满语文翻译人才用奇缺来形容并不为过。

  吴元丰认为,百年来满文档案翻译取得了很大的成绩,但还远远不够,可谓任重而道远,仍需要我们不断培训满文专业人才,扩大专业人员队伍。人才培养需要时间的累积,更离不开各方政策和制度的支持。“如果没有长期机制,人才的培养很可能半途而废。”李德山有些担心地表示。

 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:刘宇)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们