首页 >> 语言学 >> 语言·文化·生活
西班牙人变得不会写作 应学习英法语言教育
2014年11月24日 10:14 来源:参考消息 作者:编译/王露 字号

内容摘要:参考消息网11月23日报道西媒称,社交网络、数字电视和广告中的语言文字大量地进入到课堂之中,教师在学生考试中发现越来越多的拼写、句法和语法错误。

关键词:语言;西班牙;写作;孩子;学习

作者简介:

  参考消息网11月23日报道西媒称,社交网络、数字电视和广告中的语言文字大量地进入到课堂之中,教师在学生考试中发现越来越多的拼写、句法和语法错误。以前使用的文字词汇不再是潮流,很多人将这一现象归咎于互联网新语言的兴起。

  西班牙《趣味》月刊10月号文章称,推特建立了一种省略所有不重要因素的独特写法和语法。口语在推文中消失,取而代之的是各种符号、数字或问句,类似表达方式在其他社交网络上同样流行。

  不断变化的语言

  语言是变化的,纯粹主义者为此感到愤慨,但这种节省字母和空间的热情在语言历史上经常发生。中世纪的修道士为了节省空间,将两个字母“n”简化成一个字母,上面加一小横,这个字母现已成为西班牙语的基本字母。语言也是逐渐改变的,新词汇在西班牙语中有的被欣然接受,有的被缓慢排除,而外来词汇或被原样照搬,或被本土化。

  那么交流方式的类似革命是否与电视或者网络信息的贫瘠词汇或者字法错误有关呢?这方面为数不多的研究对此作出了否定结论。法国国家科学研究中心人员对19名青年的短信内容进行一年的跟踪分析之后指出,文字的省略和改变并不会让拼写能力退化。事实上,研究人员发现,那些文字紧跟手机语言的人的拼写能力高于大学生。

  文章称,对于社交网络上屡见不鲜的拼写能力下降现象,很多人不以为然。马德里自治大学文学编辑老师埃莱娜·德米格尔说,“咬文嚼字变得不再重要,在电视节目中它不是成功的标准,现在社会成功体现在其他方面”。

  注重纯正发音的英国人和法国人

  文章称,在上世纪六七十年代,正确书写是卓然不群的标志。不管一个人有再多钱,只要他的写字水平差,总会被人笑话。今天在英国和法国依然如此,这两个国家不仅看重笔头功夫,亦十分注重口语能力。会说英语没问题,但在英国纯正的英国口音是社会地位的代表。在法国,人们对主席总统们的发音要求苛刻,由此可见法国人对语言教育的重视。

  西班牙的情况却完全不同。西班牙国家研究委员会教师皮拉尔·加西亚指出,西班牙语教学从来不把口语表达作为增强学生自信的工具,而是恰恰相反,在这方面我们比美国、法国和意大利落后很多,它们都非常注重语言学习的这个基本要求。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:隋萌萌)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们