内容摘要:哈佛大学认知科学教授和数本心理学畅销著作的作者史蒂芬·平克(Steven Pinker)认为,这些不太正经的笑脸实际上具有超出其表面的意涵。
关键词:emoji;表情;符号;语言;平克;语言学
作者简介:
曾经有调查公司拿日本聊天软件LINE里的动画表情问西方年轻人萌不萌,他们的反应是蠢透了!或许是那些呆萌动画没法在另一种文化里引起共鸣。但是西方的千禧世代青年们用emoji表情一直用得很欢,以至于古典严肃的“灰妇人”《纽约时报》表示,这种欢乐又原始的语言,不应该是成年人用的。
然而,一个成年世界里的大人物——哈佛大学认知科学教授和数本心理学畅销著作的作者史蒂芬·平克(Steven Pinker)认为,这些不太正经的笑脸实际上具有超出其表面的意涵。
Emoji表情“还没确立地位,但是我们有许多标点符号,像问号、叹号之类,都具有传达文字所不能传的交流功能”,平克说。“这些笑脸特别能表现出语句中的反讽或轻松,这在传递信息时是非常重要的,因为反讽通常不太能被察觉。”
有个小插曲:平克在刚开始为《纽约时报》撰文时,编辑告诉他要避免用反讽的技法写作。这是平克获得的第一条写作建议:“千万别用反讽,因为很大一部分读者会觉得你这么说是认真的。”——这就是危险所在。
然而emoji表情铺下了一张安全网。这就是为什么平克写文章时偶尔会开心地用一下:-),这个上世纪80年代的表情。在写作中,明晰是第一要素。每个遭遇过伙伴突然暴怒的人都可以证明,你的文字可能以意想不到的方式被别人理解。这就是emoji的作用:它是我们表达善意的同盟,确保我们被正确地理解。
即便你不想在写论文或法律文书的时候用这些表情,也不得不承认它们在更日常随意的文体里确实很好用。随着人们越来越频繁地使用新媒体沟通,可能所有的文体都会向更随意的方向发展。
“一个有天赋的写作者确实可以把自己开玩笑的意思明白无误地传达出来,但是,如果不想让读者觉得露骨的讽刺,如果想要表现出任何的机智、迂回、稍微那么期待一下读者的理解能力,那么那些不太聪明的读者可能就会忽略了你真正在传达的信息。”平克说,“当存在这样危险的情况下,笑脸就会让一切变得简单——我在说笑呢。”
如此一来,可能还填补了英文语言工具箱的空白呢。如平克在《风格的意识》(SenseofStyle)里所写,他读到一本1955年的书,就叫《风格》(Style),是牛津教授F. L. Lucas写的。这位一辈子或写或编或译了30本书的牛津教授,哀叹英语里没有一个标点符号可以传达有意反讽或开玩笑的意思。
“他就是在笑脸表情发明30年前呼吁它的出现啊!”平克说。
酷吧?:-)







