内容摘要:要向“陆老神仙”陆谷孙教授致敬——历时15年,他磨出了《中华汉英大词典》(上)。
关键词:中华汉英大词典;陆谷孙;汉语;词典;翻译;英语
作者简介:

《中华汉英大词典》(上),陆谷孙/主编,2015,复旦大学出版社。资料图片
著者介绍:
陆谷孙,复旦大学外国语言文学学院英语语言文学系教授、博士生导师,曾获得"复旦大学杰出教授"荣誉称号。1970年参加《新英汉词典》编写,是主要设计者和定稿人之一。1976年起,参加《英汉大词典》的筹备及编写全过程,并于1986年11月经正式任命担任该词典的主编。70年代至今发表数十种文艺类及文评类英译汉文字200万字左右译作《幼狮》、《钱商》(合译)、《二号街的囚徒》、《鲨腭》等及China's Landscape和China等文艺类及电影类汉译英文字10余万字。还发表过专论翻译的“翻译大忌:形式至上”“为‘翻译腔’一辩”、“朴则近本”--写在《译林》主办的翻译竞赛之后”等论文,提出了最大限度吃透并真实转达话语、尽量保存原作风姿、不求译入语的华美的翻译学观点,在国内外发表论文共约40篇。
“鸟之将死,其鸣也哀”“燕雀安知鸿鹄之志”“宁昂昂若千里之驹”……这些中国文言文如何精准地翻译成英语,这可能会难倒不少人。在《中华汉英大词典》中,不仅释义多、例句多,且音训、义训、形训兼顾,尝试简要解剖汉字字形或字源的内容,俗语、熟语的故事背景。这一词典的编纂历时15年,上至古词,下至谚语方言、时下流行语等都收录在内。据悉,该词典单字条目逾2万、复字条目逾30万、成语逾2万条、释义逾50万项。这本大词典的面世,赢得了专业翻译工作者、汉语国际教育专业师生、语言文字工作者等的广泛好评。







