首页 >> 文学 >> 文艺学
文化翻译的伦理:庞德与本雅明(英文)
2015年02月09日 15:51 来源:《外国文学研究》2014年06期 作者:金英敏 字号
2015年02月09日 15:51
来源:《外国文学研究》2014年06期 作者:金英敏
关键词:伦理;庞德;文化翻译;语言;直译;译者;翻译服务;瓦尔特·本雅明;变得;关键词

内容摘要:在本雅明看来,理想的翻译应该是透明的,能够以直译的方式更充分地彰显原作的光芒,而当直译变得僵化、成为语言的牢笼时,翻译又需要遵守一条原则,即忠实于语言流的自由。本文的目的正是要探讨庞德的诗歌话语如何传达本雅明关于译者任务的见解,揭示庞德对不同文化的改造如何展示文化翻译的伦理。本文认为,以“居中”或“缝隙”形式跨越“不可译性”的核心在于能够借助于文化翻译诗学来揭示其可见性和可复现性,译者需要基于相互尊重和对等的原则制造适当的距离和自由的语言置换以建立文化翻译的伦理。

关键词:伦理;庞德;文化翻译;语言;直译;译者;翻译服务;瓦尔特·本雅明;变得;关键词

作者简介:

  【摘要】瓦尔特·本雅明认为,翻译服务于建立语言之间隐秘的互利关系的宏伟目标。在本雅明看来,理想的翻译应该是透明的,能够以直译的方式更充分地彰显原作的光芒,而当直译变得僵化、成为语言的牢笼时,翻译又需要遵守一条原则,即忠实于语言流的自由。本文的目的正是要探讨庞德的诗歌话语如何传达本雅明关于译者任务的见解,揭示庞德对不同文化的改造如何展示文化翻译的伦理。本文认为,以“居中”或“缝隙”形式跨越“不可译性”的核心在于能够借助于文化翻译诗学来揭示其可见性和可复现性,译者需要基于相互尊重和对等的原则制造适当的距离和自由的语言置换以建立文化翻译的伦理。

  【关键词】 庞德; 翻译伦理; 文化翻译; 本雅明

  【作者】 金英敏,韩国东国大学英语系

    【点击阅读全文】文化翻译的伦理:庞德与本雅明(英文)

作者简介

姓名:金英敏 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张雨楠)
W020180116412817190956.jpg

回到频道首页
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们