首页 >> 文学 >> 文学生活
《茶花女》触动了林纾哪条神经
2015年12月15日 04:17 来源:文汇报 作者:宋志坚 字号
2015年12月15日 04:17
来源:文汇报 作者:宋志坚
关键词:茶花女;神经;玛格丽特;情感;爱情悲剧

内容摘要:在林纾一生中, 《茶花女》 (即《巴黎茶花女遗事》 )的翻译,占有相当重要的位置,这是他翻译生涯的起点,也是他全部译著(据郑振铎统计为156种)中的代表作。

关键词:茶花女;神经;玛格丽特;情感;爱情悲剧

作者简介:

  在林纾一生中,《茶花女》(即《巴黎茶花女遗事》)的翻译,占有相当重要的位置,这是他翻译生涯的起点,也是他全部译著(据郑振铎统计为156种)中的代表作。林纾自称:“余既译《茶花女遗事》,掷笔哭者三数,以为天下女子性情,坚于丈夫。而士夫中必若龙逢、比干之挚忠极义,百死不可挠折,方足与马克竞。”此中所说的“马克”,就是《茶花女》的主人公马克格尼尔(今译玛格丽特·戈蒂埃)。译者用情之深,由此足见一斑。

  林纾翻译《茶花女》之时,其发妻刘琼姿去世不久。一本有关林纾的通俗读物认为,他之所以翻译此书,因为翻译此书可以寄托他对刘琼姿的哀思,他在翻译之时之每每掷笔恸哭,也是《茶花女》触动了他对发妻的真情,这种说法,恐怕还不只是一家之言。例如,张旭、车树昇两位学者编著的《林纾年谱长编》(福建教育出版社2014年9月版)就认为,“翻译期间,林纾因心境悲凉,常常被故事中的主人公打动,行文也在不经意间添加了对亡妻的思念。这在之后被朋友们传为谈资。”(P.48)

  林纾与刘琼姿的婚姻,既有父母之命,也有媒妁之言,符合传统礼教。在他们一起度过的27年时光中,刘琼姿侍奉公婆,相夫教子,从未懈怠,堪称恪守妇道。长期精心照料为肺病所困扰的丈夫,更使林纾刻骨铭心。刘氏与林纾同庚,她只活到46岁,对她的死,林纾无疑有锥心之痛。他写《亡氏刘孺人哀辞》,将“孺人(刘氏)竟不终事余”归结为天意,痛悔刘氏生前他们夫妻或有争执之时自己不知谦让,并终生珍藏友人为刘氏拍下的照片,这都在情理之中。

  那么,《茶花女》真的触动了林纾这条“亡妻之痛”的神经吗?

  《茶花女》的主人公玛格丽特,乃是为生活所逼不幸沦为妓女的姑娘,她与恪守妇道的刘琼姿不是同类女性;玛格丽特与阿尔芒(原译亚猛)之间并非门当户对却又坚贞不移的爱情,也不是林纾与刘氏那种符合传统礼教的夫妻之情,仅从“孺人竟不终事余”一语,便可看出这种夫妻之情的真谛。刘氏未曾经历过爱情悲剧,玛格丽特那种“坚于丈夫”的“女子性情”以及堪比龙逢比干“百死不可挠折”的“挚忠极义”,也无缘在她身上有所展现。彼女非此女,彼情非此情,说《茶花女》触动了林纾对亡妻刘氏的思念,融入林纾对亡妻刘氏的真情,实在有点牵强。林纾翻译《茶花女》,竟然“掷笔哭者三数”,首先应当肯定原著颇有感人之处。在林纾与王昌寿联手翻译《茶花女》的过程中,两人常常相对流泪,然王昌寿此前并未有“亡妻之痛”,就足以说明这一点。

作者简介

姓名:宋志坚 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张雨楠)
W020180116412817190956.jpg

回到频道首页
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们