内容摘要:《论语》新的版本已在海外出版21个语种、31个版本,累计销售34万册。这些高质量、有感染力的翻译作品增强了主流渠道的认可度和主流人群的认知度。历史的中国共产党为什么能有一批反映“中国模式”、“中国道路”、“中国经验”、“中国梦”的主题纷纷走向海外,有效地带动了中国图书国际地位的提升。这些文件都有针对性,对我国出版业提出了支持和引导的政策,这包括建设中外作家库和翻译人才库,实施中国国际出版工程,宣传对外推广计划和中外读书互利计划等措施。据范军介绍,自2003年我国出版业实施走出去战略以来,图书版权贸易逆差从2003年的15:1,缩小到2012年的1.91:1,与2002年相比, 2012年我国对美、加、德等国家,输出版权总量增长近122个,达到了2113项, 2012年出版物实物出版金额5400万亿元,实现了快速增长。
关键词:出版业;翻译;图书;版权;范军;中国共产党;版本;推广计划;诺贝尔文学奖;输出
作者简介:
《论语》新的版本已在海外出版21个语种、31个版本,累计销售34万册。获得诺贝尔文学奖的中国作家莫言已有109种作品版权输出了海外版权。这些高质量、有感染力的翻译作品增强了主流渠道的认可度和主流人群的认知度。
5月16日上午,在文化部对外文化联络局、中国翻译协会和北京语言大学共同举办的“中国文化翻译与传播”论坛上,中国新闻出版研究院副院长范军披露,我国出版业这些年取得的巨大成绩,译界在其中发挥十分关键的作用。
译界在讲好“中国故事”方面,迈出了坚实的步伐。范军详细介绍说,一是在选材方面更具时代感。如,你了解中国共产党吗?历史的中国共产党为什么能有一批反映“中国模式”、“中国道路”、“中国经验”、“中国梦”的主题纷纷走向海外,有效地带动了中国图书国际地位的提升。
“其次,是在受众方面,更具真理性。”范军举例说,如《论语心得》、《山楂树之恋》等,成为国际出版界的出版对象,其中《狼图腾》翻译成37种语言,2012年底,其英文版全球销量已突破45万册,法文版销量6万册,德文版7万册。
此外,我国出台了一系列政策引导中国图书,强力加强译界工作。2013年,我国出台8项“走出去”的优惠政策;2011年和2012年,相继出台了《新闻出版业“十二五”发展规划》和《关于加快我国新闻出版业走出去的若干意见》。这些文件都有针对性,对我国出版业提出了支持和引导的政策,这包括建设中外作家库和翻译人才库,实施中国国际出版工程,宣传对外推广计划和中外读书互利计划等措施。
截至2012年底,全国有571个项目、2100种外向型图书获得国家资助,金额超过1亿元。中国对外图书推广计划与61个国家、486家出版结构,签署了1095项资助型,涉及38个语种、2100种的图书。
据范军介绍,自2003年我国出版业实施走出去战略以来,图书版权贸易逆差从2003年的15:1,缩小到2012年的1.91:1,与2002年相比,2012年我国对美、加、德等国家,输出版权总量增长近122个,达到了2113项,2012年出版物实物出版金额5400万亿元,实现了快速增长。







