内容摘要:春节前夕,上海的朋友打来电话并转来汪品先院士的一篇文章《汉语被挤出科学,还是科学融入汉语》。
关键词:汉语;应用;英文;科研;英语
作者简介:
■薛宇
春节前夕,上海的朋友打来电话并转来汪品先院士的一篇文章《汉语被挤出科学,还是科学融入汉语》。文章大意有三点:第一,随着中国政治、经济等方方面面的飞速发展,中国科学研究水平也在不断地提高;第二,中国的科学语言,有“英语化”的趋势,即科学精英之间越来越倾向于通过英文进行学术交流;第三,汪先生建议,是否可以通过以汉语为载体,开展创造性思考和研究,扩大汉语的影响力,从而避免汉语被科学扫地出门的尴尬。
在笔者看来,职业科学家主要从事科学研究,语言只是载体,用汉语还是用英语,哪种语言更方便、更精确、更容易交流,就用哪种语言。若要一味通过打“人情牌”来扩大汉语的应用,恐怕“此路不通”。
语言发不发展,不是科学家该管的事
万物皆在演化(Evolution,也可翻译成“进化”),语言也不例外。这里咱先插播一个故事。几年前我去台湾访学,负责接待的忘年好友李先生其时刚过完七十大寿,不过心态仍然年轻,因此与年轻人交往并无障碍。午间在中央大学校园里的一个露天咖啡厅吃中饭,吃完李先生拿起一份报纸,津津有味地阅读起来。我纳闷了:读啥读得这么有意思?拿过报纸一看,《纽约时报》的评论(NewYork Times Review)。我问:您咋看英文不看中文呢?李先生答:老爷子我从来不看中文,主要是白话文的表现力太苍白,没有张力,哪有英文写的优美?完了之后想一想,接着说:语言这东西,要发展还得靠伟大的作家。英语要是没有莎士比亚这样的作家,哪有这样的表现力?所以语言的发展,从根儿上就不是科学家们的事儿;用汉语,还是用英语,这应当是中国作家们应该思考的问题。
再比如,咱上小学初中的时候学的是英式英语,后来全国人民学的都是美式英语,所以搞到现在咱听欧洲人哪怕是法国人讲英语,还能听个半懂,听美国人讲话讲半天愣是不知道在讲个啥。美式英语优美吗?优美。因为人家起码有菲茨杰拉德和海明威。尤其是海明威,一本《永别了武器》愣是对话体长篇废话90%以上,看到最后再玩点儿小煽情,震撼到让读者潸然泪下;一本《老人与海》,抓个鱼儿嘛,愣是把200字能说清楚的事儿扯成一本书。所以美国人写书都这特点,下笔千言,离题万里,一本书400页,起码扯个350页的废话挣稿费,剩下不到50页给你来点儿干货。当然中国也不缺好的作家,沈从文的《边城》就可以媲美《老人与海》,刘震云的《出延津记》废话也不比《永别了武器》少。
所以当代汉语,或者说白话文,也还是在演化和发展中。如果大家多买几本正版书,中国的作家们有钱了,自然而然就有精力琢磨白话文的发展了。当代汉语能有发展,又何必杞人忧天被淘汰?







