内容摘要:汉语国际传播当然是文化的相遇与交流,但首先是语言的接触与交流,如何从语言接触的理论入手,展开国际汉学传播的理论研究,是一个亟待展开的研究领域。语言接触研究对国际汉语传播研究的意义第二语言习得是对外汉语教学研究的基础性理论,从中国人的立场来看,第二语言习得研究的是如何将教授者的母语传授给另一种语言的人,它本质是一种外语教学,而所有外语教学“指的是教授语言和学习语言的科学.以往在汉语第二语言习得的研究中比较重视“语言迁移”研究,在这种研究无论是所谓“基础迁移”,即母语对第二语言习得的影响,还是“借用迁移”,即母语向第二语言的借用,研究者的重点都是在讨论学习者在第二语言的学习中,母语对其学习的影响。
关键词:研究;语言接触;学习;影响;母语;外语教学;目的语;语言习得;汉语教育史;语法
作者简介:
汉语国际传播的历史过程,是汉语在世界范围内展开并与世界各国不同的语言接触的过程。汉语国际传播当然是文化的相遇与交流,但首先是语言的接触与交流,如何从语言接触的理论入手,展开国际汉学传播的理论研究,是一个亟待展开的研究领域。
语言接触理论的基本要义
索绪尔把与语言有关的因素区分为“内部要素”和“外部要素”,认为语言的“外部要素”不触及“语言的内部机构”而予以排除。他说:“至于内部语言学,情况却完全不同:它不容许随意安排;语言是一个系统,它只知道自己固有的秩序。”语言是一个同质的结构,语言学主要研究语言内部稳定的系统和特点。这样,他们把语言的外在因素放在了一边,对外部因素对语言的变异影响不太关注。
语言接触的认识始于19世纪。从20世纪90年代开始,语言接触成为语言学研究的热门话题,甚至要成为语言学的一个分支。同时,社会语言学也开始关注这个问题,语言的“外部要素”也成为历史语言学主要内容的一部分。如英国剑桥大学1977 年出版的《历史语言学》一书的上半部分讨论的是“语言发展的模式”,下半部分讨论的是“语言的接触”。1996 年英国学者R. L. Trask 出版的《历史语言学》中的一章,题为“接触,语言的生和死”讨论语言的接触。







